45,634 بازدید

فن فیکشن The Faults In Byun Baekhyun

چپتر 36 اپ شد

فیک ترجمه ای تقصیرات/اشتباهات بیون بکهیون

شدیدا پیشنهادی !

کاپل : چانبک

نویسنده:blehmeh

مترجم: Bilieyroana & Mermaid

ژانر : رمنس ,زندگی روزمره ,انگست

لینک اصلی فیکشن : The faults in Byun Baekhyun

حتما و حتما و حتما بخونید
سلامممم بعد از مدت ها خودم دارم آپ میکنم ?
میخواستم درباره ی اسم فیکشن یه سری توضیحات بدم هر چند که ضروری نیست و من تا به الان اصلا اهمیتی به هیچکدوم از حرف هایی که از بعضی جاها به گوشم میرسید نمیدادم
در کل مشکل اینجا بود که اصلا من چرا دارم این فیکشن رو ترجمه می کنم! من اصلا اجازشو ندارم! یکسری این فیکو خریدن و در کل حتی از کنترل نویسنده ی اصلیش هم خارج شده این فیکشن ?
یک بار برای همیشه این موضوع رو روشن می کنم و دیگه در مقابل هیچ حرفی هیچ واکنشی ندارم چون کار های مهم تری از سر و کله زدن با یک سری آدم های به اصطلاح صاحب فیکشن دارم!
مهرنوش از قبل اجازه ی ترجمه ی این فیکشن رو از نویسنده ی گُلش که من عاشقشم گرفته بود و دنبال مترجم میگشت برای ترجمش. من موقعی که تقریبا سرم خلوت بود ازش خواستم این فیکشنو بدتش به خودم و با پریا قرار شد که تا فصل دومش رو با هم پیش بریم. و همین که قسمت اول رو آپ کردم یه سری ها اومدن گفتن که من اجازه ی این کارو ندارم و اونا از قبل اجازه ی ترجمه گرفته بودن و فقط خودشون باید اینکارو بکنن. بهشون گفتم که من مشکلی ندارم اونا میتونن تو چنلشون کارشونو بکنن و من تو سایت و چنلم ولی بازم قبول نکردن و مدام یجورایی سعی داشتن مهرنوش رو منصرف کنن
و حالا مثل این که اصرار دارن اسم “نقص های بیون بکهیون” درست تره نه “تقصیرات”!
هدف از توضیح همه ی اینا اینه که بگم که ما هم اجازه ی ترجمه ی این فیکشن رو داریم و هم لینک ترجممون توسط نویسنده اصلی توی سایت اصلیش قرار گرفته و هم درباره ی اسم فیکشن ازش پرسیدم و اون گفت هر اسمی که بذاری بستگی به خودت و ترجمه و برداشتِ خودت داره
و اینم دلیلی که چرا اسم این فیکشن تقصیراتِ بیون بکهیونه :
یه فیلمی بود به اسم The Faults in our Stars که تو این عکس اولی که برای سایت معتبر Shmoop هست که درمورد تحلیل اسم این فیلم میگه (که اتفاقات پیش اومده تقصیر دو شخصیت اصلی ِ فیلم نیست بلکه تقصیر بخت و سرنوشتون بوده و دقیقا همین اسم برگرفته از یه نمایشنامه ی شکسپیره که اونجا گفته میشه تقصیر ستاره های بختمون نیست تقصیر خودمونه !)
و دقیقا همین اسم برای این فیکشن استفاده شده و با توجه به اتفاقات وحشتناکی که برای بکهیون تو گذشته اش افتاده این معنی رو میده! تقصیرات بیون بکهیون!
اوایل فیک جوریه که خواننده با خودش میگه حتما بکهیون با توجه به کارهایی که می کنه یه اشتباهی کرده که دوست پسر ش تو گذشته ولش کرده و حالا خودش رو مقصر میدونه و تلاش می کنه تا بهتر شه و اشتباهاتشو جبران کنه. اگه یادتون بیاد تو قسمتی که برای اولین بار چانیول مستیِ بکهیون رو دیده بود بکهیون فکر می کرد اون جوهیونگه.
ولی وقتی میگذره وقتی بکهیون همه چیرو به چانیول توضیح میده چانیول بهش میگه که هیچ چیزی تقصیر تو نبوده…همشون تقصیر پدرته، تقصیر مادرته، حتی تقصیر چنه! میگه تو هیچ کار اشتباهی انجام ندادی و بی گناهی و اینجاست که خواننده متوجه میشه بکهیون هیچ کار اشتباهی انجام نداده و تصور به وجود اومده رو از بین میبره
این اطلاعات رو بانی *نویسنده ی سیلور و سیلک که همتون میشناسین* بهم داده و ازش هم فوق العاده ممنونم
پس این بحث اسم رو همینجا تموم می کنم.
بهتره هرکدوم راه خودمون رو بریم.

عکس اول

 

 


این هم حرف نویسنده

Mermaid
منابع :
Shmoop
Study.com
Sparksnote
فراموش کردم اسم شبنم عزیزو تو پی دی اف بنویسم..اون هم جزو کسایی شده که تو ترجمه بهمون کمک می کنه با کامنتهاتون خوشحالش کنین blush

 



دانلود پی دی اف (1-30)

 

دانلود پی دی اف 31

 

 

دانلود پی دی اف 32

 

 

دانلود پی دی اف 33

 

دانلود پی دی اف 34

 

*دانلود پی دی اف 35

 

 

 

*دانلود پی دی اف 36

 

آهنگ پیشنهادی
~Don’t push me~

 

*آهنگ پیشنهادی
~One call away~

آهنگ پیشنهادی
~Love Love Love~
Roy kim ^^


آ
هنگ پیشنهادی

تیزر ها

فن مید

Print Friendly, PDF & Email

1,070 Responses

  1. واقعا این فیک عالیه اصلا انقدر از همه لحاظ کامله نمیتونم توصیفش کنم خیلی ممنون که ترجمش میکنین .یه سوال نویسندش کجاییه؟هر چقدر دنبالش میگردم پیداش نمیکنم میخوام نظرمو به خودش بگم مرسی

  2. نهههههههههههههههههههههه….گی توو دهن ننه ش…ریدم بهت ک میخوای برینی تو تعطیلات بچه هام…اه…گوز تو صورتت…بزا این تعطیلات هم نیاد…دور بعدی با بک میان…نظرت چیه؟

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *