803 بازدید

فن فیکشن Sins of Scarlet Tears

قسمت سوم اضافه شد

فن فیکشن ترجمه ای گناهان اشک های خونین

نویسنده: Exofanland

مترجم: chch1996

کاپل: چانبک، هونهان، کایسو

ژانر: درام، فانتزی، انگست، دارای رده سنی (اسمات، خشن)

روزهای آپ: نامعلوم

 

نگاهی به داستان:

 

– چرا من همچین فاحشه ای را به دنیا آوردم؟ چطور جرئت می کنی شوهر من را از راه به در کنی؟ چرا خودت را نمی کشی؟

و بکهیون با خودش فکر کرد: این کار را می کردم…اگه می توانستم.

***

حتی در هچین موقعیتی تنها چیزی که آن ها می توانستند بهش فکرکنند پول بود. در آن لحظه لوهان با خودش فکر کرد کاش واقعا می مرد.

***

– باشه، ولی انتظار نداشته باش که فردا کسی باهات حرف بزنه.

– دیگه من را نخواهی دید.

و کیونگسو همانطور که گفته بود فردا به مدرسه نیومد…اما خونه هم نبود.

***

توجه:همونطور که می دونید این یک فیک ترجمه ای برای همین اسمش هم ترجمه ای از اسم اصلی…اول مطمئن نبودم که اسمی که ترجمه کردم کاملا درست باشه برای همین یک تحقیق کردم و متوجه شدم scarlet فقط یک اسم نیست و معنای خودش را دارد. یکی از آن ها هم رنگ قرمز بود. با توجه به داستان و وومعنی کلمه عنوان داستان را اینگون تغییر دادم.

قسمت اول:

قسمت دوم:

قسمت سوم:

 

Print Friendly, PDF & Email

28 Responses

  1. سلام عالی بود
    بک خیلی دقیق کیونگسو رو میشناخته کاش کیونگسو هم همینجوری میبود
    کاش از روی نیمکت بلند میشد و میومد پیش بک

  2. واااااااى !!!!🙀
    یعنى ما حالا باید منتظر بمونیم که کأى وسهون و چانیول در قالب سه تا خون آشام کول بیان پسرامونو إز زندگى نکبتیشون نجات بدن؟؟!!😍😍😍
    در کل امیدوارم وضعشون بهتر بشه و کایسوش هم خوب باشه🙏🏻
    ترجمه ت هم خیلى معرکه است اصلا نگران نباش بهرحال هم انتخاب بإحالى داشتى هم اینکه بیب ….کاراى تو توى ترجمه همه شون معتبرن👌😊

    • در مورد 3 تا خون آشام کول که اشتباه نگفتی….انتظاری غیر از اینم نمی ره.
      اینکه وضعیتشون چطور می شه هم نمی تونم چیزی بگم اما می تونم این رو بگم که کایسوش به احتمال زیاد مورد پسندت قرار می گیره.
      کلا بعد اتمام داستان شیپر های هر سه جفت به احتمال زیاد راضی اند.

  3. chch1996عزیزم…من چون خودمم مترجمم یه چیزی رو میخوام بهت بگم….اونی جون یا کلا همه رو ادبی و رسمی ترجمه کن یا لحن روزمره رو مد نظرت قرار بده…مثلا اگه لحنت رسمیه مثل ابینجا:اما خونه هم نبود،قشنگتر میشه اگر بنویسی اما خانه هم نبود….چون اولین فن ترجمه اینه که هرگز لحن ادبی و روزمره کنار هم قرار گرفته نشه مگر در طنز و شرایط خاص گفت و گو مثلا گفت و گو به زبان محلی
    قصدم فقط کمک بود خواهریییییی نمیخواستم ناراحت شی چون داستان مخصوصی رو انتخاب کردی و ترجمتم دلنشین و خواستنیه خواستم یه کوچولوووووو کمکت کرده باشم blush heart kiss
    ادامه بده…فایتینگ….خیلی محشر و دوست داشتنیه
    مرسی که خوندی نظرمو

    • آره خودمم باهات موافقم.
      می خواستم گفت و گو ها محاوره باشه متن رسمی اما یکم قطی شده…
      بعضی جاها هم چون کلمات درست به ذهنم نمی رسه دچار این مشکل می شم.
      از اینکه اینقدر با دقت این داستان رو خوندی ممنونم و سعی می کنم بعد از این بیشتر دقت کنم.

  4. وایییییی فیک خیلی عالیه و از همین پارت اول معلومه که قرار چقدر جالب باشه
    شروعش خیلی هیجانی بود حتما بخونید
    ولی تفلک لوهان و بک 😍😍😍

دیدگاهتان را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *